top of page

Acqua Alpina/Alpine Water - Antonia Pozzi

euterpetranslations

This poem is a joyful beauty by Milanese poet Antonia Pozzi, who died at only 26 in 1938. She loved her mountains and found solace and inspiration in nature, more than people. On the year in which the racial laws were implemented in Italy, she wrote: 'Perhaps, the age of words has forever ended'. She was a victim of her father's censorship both in life and death: he censored most of the poems he found in her diaries. I find her wonderful, cool and great. Despite her suffering, this poem is a love song to the beauty of the mountains, to the happy feelings they would stir in her: an ode to simplicity.


Written on the 12th August 1933. Find the Italian version attached underneath, as usual! Buona lettura x


ALPINE WATER


Joy of singing like you sing, creek;

joy of laughing

feeling, in my mouth, teeth

as white as your shores;

joy of being born

simply on a sunny morning

among the violets

of a pasture field;

of having forgotten the night,

and the biting ice.

ACQUA ALPINA


Gioia di cantare come te, torrente; gioia di ridere sentendo nella bocca i denti bianchi come il tuo greto; gioia d’essere nata soltanto in un mattino di sole tra le viole di un pascolo; d’aver scordato la notte ed il morso dei ghiacci.




203 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


@2019 Euterpe Translations. Proudly sponsored by Wix.com. 

bottom of page